Los políticos van y vienen mientras War va en siempre

perdón, pero mi español es pequeño y la traducción de un poema raramente funciona HSJ una versión origonal inglesa de este poema sigue abajo

 Los políticos van y vienen mientras War va en siempre

¿Quién habla por niños de Palestina, hijos de Israel y niños de los Estados Unidos de América que no tienen piel blanca
____________

jfk

“Cuando el poder conduce al hombre hacia la arrogancia, la poesía le recuerda sus limitaciones. Cuando el poder estrecha el área de la preocupación del hombre, la poesía le recuerda la riqueza y la diversidad de la existencia. Cuando el poder cordaña, la poesía limpia “. John F. Kennedy
_____________________________
un poema
Por
H Stanley Judd, que regresó a su esposa con discapacidades de servicio por radiación excesiva

cropped-img_0132
__________________________
Los políticos van y vienen mientras War va en siempre

voces vacías
habitaciones vacías
“Yo digo! Usted sabe Lord Dunsmere, buen amigo.
frases vacías, tumbas de cristal
cócteles servidos
“El Sr. Prufrock quiere un Gin Martini”
con sonrisas temerosas
“¿Cómo va la guerra?”

eht Der Krieg?”
“¿Para quién?”

Los políticos van y vienen

Lo sé. He estado allí una o dos veces,
es agradable
 “¡ Mira! Ahí está Maggie May, la última amante del senador sureño “

Los políticos van y vienen

mientras que en Flandes
los soldados duermen
piedra muerta
Siempre

Pero por favor no me malinterpreten.

I have caminado una calle oscurecida
linternas, snuffed, en winter’s sleet

sombras vacías, scent de la última guerra
mientras que (como capa de éter agradable)
un aroma persistente
de perfume barato
se esquiva de la pesadilla de mi noche más oscura
Como el arco del destructor (DD747)
se desvía de un mar turbulento

Pero la esperanza vuelve de nuevo con el amanecer
con la luz de la mañana en las ondas estrelladas
que vienen a la orilla lejana
¡Ya no más! ¡Ya no más!

Un último beso de octubre en maderas alemanas
Antes
Treblinka
1944
Ich liebe Dich, Johann Kohn, ICH Werde immer

Y Kitzbühel
en la última carrera de primavera
Antes
Birkenau

אל יקרה שוde

Las algas mueren hoy en día nadie ve

Normaundie

Sirenas muriendo en las cañas
de vino de mar oscuro (sangre)
(κρασi-σκοτεινή θάλασσα)
“Oh, oírnos cuando lloramos a ti,
Para aquellos en peligro en el mar!

¿Valor?
una palabra de duda? o certeza? o sólo una palabra?

¿Por qué fingimos
hablar de cosas mayores
mientras llega el día
no hablamos más?
Siempre

A veces he encontrado lluvia de primavera trae narcisos a veces no
a veces la alegría y a veces se pudre
pero Auschwitz vino y se fue
אל יקרה שוde

¿O lo hizo?
¿Quién habla por los niños de Palestina, los hijos de Israel y los niños de los Estados Unidos de América que no tienen piel blanca!

Los políticos van y vienen

¡guerra!

En los cuartos cercanos (6000 yardas)
He sido testigo de la guerra nuclear
Cómo persiste en mi mente

“La guerra nuclear es mala para los niños
Lo sé. He estado allí “

Y he navegado por la costa

apagado

Vladivostok

los Badgers rusos overhead
200 yardas por encima de mi cabeza
Saludamos, saludó y sonrió

En los cuartos cercanos (6000 yardas)
He sido testigo de la guerra nuclear
Cómo persiste en mi mente

“La guerra nuclear es mala para los niños
Lo sé. He estado allí “

Y he navegado por la costa

apagado

Vladivostok

los Badgers rusos overhead
200 yardas por encima de mi cabeza
Saludamos, saludó y sonrió
y tal vez una guerra nuclear se salvó
¿Quién sabe?
“Cada vez que un niño es dañado
la humanidad toma un paso hacia atrás “
H Stanley Judd

Los políticos van y vienen

¡guerra!

En los cuartos cercanos (6000 yardas)
He sido testigo de la guerra nuclear
Cómo persiste en mi mente

“La guerra nuclear es mala para los niños
Lo sé. He estado allí ”

Y he navegado por la costa

apagado

 

Vladivostok

los Badgers rusos overhead
200 yardas por encima de mi cabeza
Saludamos, saludó y sonrió
y tal vez una guerra nuclear se salvó
¿Quién sabe?
“Cada vez que un niño es dañado
la humanidad toma un paso hacia atrás ”
H Stanley Judd

barbara jordan

 

 

_____________________________________________

English original version

Los políticos van y vienen mientras War va en siempre

empty voices
empty rooms
“I say! You know Lord Dunsmere, Fine chap.”
empty phrases, crystal tombs
cocktails served
“Mr Prufrock would like a gin Martini”
with fearful smiles
“How is the war going? “
“Wie geht der Krieg?”
“For who?”

Politicians come and go

I know. I’ve been there once or twice,
it’s nice
“Look! There is Maggie May, the southern Senator’s latest lay.”

Politicians come and go

while in Flanders
soldiers sleep
stone dead
Siempre

But please don’t get me wrong.

I have walked a darkened street
lanterns snuffed in winter’s sleet
empty shadows, last war’s pain
while (like a pleasant ether cloak)
a lingering scent
of cheap perfume
fends off the nightmare of my darkest night
As the bow of Destroyer (DD747)
fends off a turbulent sea

But hope comes back again with dawn
with morning light in crashing waves
that come the distant shore
No more! No more!

A last October kiss in German woods
before
Treblinka
1944
Ich liebe dich, Johann Kohn, ich werde immer

And Kitzbühel
on the last Spring run
before
Birkenau

לעולם לא יקרה שוב

Die seaweed nowadays no one sees

Normaundie

Mermaids dying in the reeds
of wine dark sea (blood)
(κρασί-σκοτεινή θάλασσα)
‘ Oh, hear us when we cry to Thee,
For those in peril on the sea!’

Courage?
a word of doubt? or certainty? or just a word?

Why do we pretend
to speak of greater things
while comes the day
we speak no more?
Siempre

Sometimes I have found spring rain brings daffodils sometimes not
sometimes joy and sometimes rot
but Auschwitz came and went

לעולם לא יקרה שוב

Or did it?
Who speaks for Children of Palestine, Children of Israel and Children of the United States of America who do not have white skin!

Politicians come and go

WAR!

At close quarters (6000 yards)
I have witnessed Nuclear War
How it lingers in my mind
“Nuclear War is bad for kids
I know. I’ve been there”

Y he navegado por la costa

apagado

Vladivostok

La sobrecarga de los Badgers rusos
200 yardas por encima de mi cabeza
Nosotros, saludó, saludó y sonrió
y tal vez una guerra nuclear se salvó
¿Quién sabe?
“Cada vez que un niño es dañado
la humanidad toma un paso hacia atrás “
H Stanley Judd

 

And I have sailed the coast

off

Vladivostok

Russian Badgers overhead
two hundred yards above my head
We, saluted, waved and grinned
and perhaps a nuclear war was saved
Who knows?
“Every time a Child is harmed
humanity takes a backward step”
H Stanley Judd